message / メッセージ
筆不精な彼からの手紙、昨日の電話でも何も言っていなかった。
突然の彼からの手紙の中には、一枚の写真・・・そして、写真の裏に一言だけ
『元気か?』
「昨日、電話で話したばっかじゃん」と
自分に突っ込みをいれたりしてた。
彼からの手紙は、純粋に嬉しかった。
その写真の意味が、その手紙の意味が分かったのは、授業中だった。
いつも決して弱みをみせない人だった。
電話しても、元気いっぱいだった。
悲しいのは自分だけなんだと、最近、電話も自分からしなくなってた。
けど、今日は、自分から電話しよう。
だた声を聞く為に。
文:pencil mania
i've received a letter from my boyfriend in paris.
he rarely wrote to me.
and he did not tell me about the letter when we called yesterday night.
in the envelope there is only one photo which was spelled "Are you fine?" on the reverse side.
i told to myself " i just called you yesterday night!!".
i am so happy to hear from him.
but
when i was in today's lesson, i noticed the real significant of his letter.
he always hid his weakness.
and more, he was always so fine every time i called to him.
recently i didn't ring to him from me...
i helt to be alone.
i deside to ring to him tonight from me.
word:pencil mania
translate : rin oda
[photo info] place: Paris, France / source: original


0 Comments:
コメントを投稿
Links to this post:
リンクを作成
<< Home